Språk och
begreppsinlärning är viktiga i kemiämnet. En förutsättning för att kunna
undervisa om vetenskapliga begrepp är att eleverna kan hantera vardagsspråket
bra. Liberg och Säljö (2014, s. 360) beskriver vikten av att behärska
literacypraktiker. Det innebär att kunna använda sig av skriftspråk och läsande
i meningsfulla sammanhang. Även att föra samtal och tolka figurer och
instruktioner utifrån skriftspråket räknas in. När man talar om att använda
siffror och matematiska uppställningar på samma sätt kallas det numeracy.
Att arbeta
med olika medier (Liberg&Säljö, 2014, s. 363) och typer av texter
(Liberg&Säljö, 2014, s. 364) är en användbar metod för att bekanta eleverna
med literacypraktiker. Det ligger nära genrediskursen, en av de diskurser om
färdigheter och undervisning som Roz Ivanic skrivit om (Liberg&Säljö, 2014,
s. 372). För att kunna sätta in ämnet i ett meningsfullt sammanhang och förstå
och tolka vad som sägs i medier och i diskussioner bör läraren låta sina elever
bli bekanta med texter som fyller olika funktioner, och kunna avgöra vilka
frågor de behandlar i vilket sammanhang.
Inom
kemiämnet kan det handla om att läsa aktuella tidningsartiklar eller söka på
internet om t.ex. miljöförstöring, hälsa eller läkemedel. Det kan också vara
att läsa instruktioner, skriva laborationsrapporter, göra litteraturstudier och
sammanställa dessa i skrift eller figurer.
Flerspråkiga
elever har två språkliga hinder att ta sig över. I skolverkets skrift ”Greppa
språket” görs skillnad på vardagsspråk och skolspråk (2011, s. 35), och de
måste lära sig båda. Även svenskspråkiga elever, särskilt från lågutbildade
miljöer (Skolverket, 2011, s. 123) kan ha otillräckligt ordförråd när det
gäller allmänt skolspråk som inte är fackspråk. Det gäller som lärare att vara
observant på det och inte enbart fokusera på inlärning av fackspråk utan även
på allmänna uttryckssätt som behövs för att beskriva ämnet.
Vetenskapliga begrepp brukar till skillnad från
vardagsspråket inte komma från att först skaffa sig en bild av begreppet och
sedan sätta ord på det, utan ofta lärs ordet ut först för att sedan fyllas med
innehåll. (Skolverket, 2011, s. 37) Enligt Cummings fyrfältsmodell (Skolverket,
2011, s. 61) är det att hoppa över ett av fälten på väg till begreppsinlärning.
Modellen visar vägen till begreppsinlärning från en kognitivt enklare uppgift
som har stöd i kontexten, som först utvecklas mot kognitivt svårare uppgifter,
och avslutas med kognitivt krävande uppgifter som står fritt i förhållande till
kontexten.
För att
tillämpa det på kemiämnet måste man koppla kemi till vardagen. Ett sätt att
förklara att kemi handlar om vad vi och allt runt omkring oss består av är att
beskriva molekyler som legobitar och genom den jämförelsen använda sig av
molekylbyggsatser för att demonstrera det. Eleverna kan själva hitta material i
sin vardag, t.ex. i klassrummet och bygga modeller av det. Därefter kan man gå
vidare till den andra nivån, och benämna atomerna och bindningarna med namn. Så
småningom kan eleverna förhoppningsvis reflektera över hur molekyler är
uppbyggda och hur de fungerar utan att ha materialet framför sig.
För
flerspråkiga elever är det även viktigt att lära sig de vetenskapliga begreppen
på sitt eget språk. Här gäller det att ha ett nära samarbete med
modersmålslärare för att kunna översätta facktermerna till modersmålet. Att
kunna flera språk ska ses som en tillgång, och ett bra stöd kan ge flerspråkiga
elever fördelar som inte enspråkiga elever har. Det är en helt annan
inställning till flerspråkighet än den staten intog på den tiden som Lahdenperä
och Sandström (2011, s. 91) felaktigt beskriver som en tid innan Sverige blev
mångkulturellt, då staten i själva verket försökte likrikta eleverna, förbjöd
dem att tala sitt modersmål och utöva sin religion om den skilde sig från majoritetssamhället.
Möjligheterna
med mångkultur gäller inte bara språket, utan det kan även ses som en fördel
att vara bekant med olika kulturer. Därför är det bra om läraren behärskar
interkulturell didaktik. Det innebär en medvetenhet om relationen mellan de
kunskapsteoretiska föreställningarna och lärarens egen kultur.
(Lahdenperä&Sandström, 2011, s. 96-97) Utan denna medvetenhet finns det
risk för kommunikationssvårigheter och därmed försvårade möjligheter till
inlärning.
Att arbeta
aktivt med sina egna fördomar, att skapa goda relationer till föräldrarna,
diskutera skolans värdegrund och vara lyhörd inför elever från andra kulturer
är en förutsättning för att de ska uppfatta den svenska skolan som trovärdig.
(Lahdenperä & Sandström, 2011, s. 106) Först då kan de vara mottagliga för
en kritisk syn på information från olika källor, oavsett vilket språk de
uttrycks på och vilken kulturell bakgrund den har. Då eliminerar vi risken för
att de utvecklar en identitet som ståendes utanför det svenska samhället,
vilket kan medföra att de ser information från sitt eget land och på sitt eget
språk som mer trovärdiga.
Källor:
Lahdenperä & Sandström (2011). ”Klassrummets mångfald som didaktisk utmaning” I Hansén & Forsman. Allmändidaktik. Vetenskap för lärare. Lund: Studentlitteratur
Lahdenperä & Sandström (2011). ”Klassrummets mångfald som didaktisk utmaning” I Hansén & Forsman. Allmändidaktik. Vetenskap för lärare. Lund: Studentlitteratur
Skolverket (2011) Greppa språket. Ämnesdidaktiska
perspektiv på flerspråkighet. Stockholm: Fritzes
Liberg, C. och Säljö, R. (2014). Grundläggande
färdigheter. I U. P. Lundgren, R. Säljö och C. Liberg (2014). Lärande, skola, bildning. Grundbok för
lärare. Stockholm: Natur och kultur.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar